2011. március 8., kedd

Lehermeier/Dautremer – Részletek egy szerelem-könyvből

A dzsungel
hatalmas
szoba
rend nélkül.

Dzsungel
királylány

Dzsungeli Lilián királylány udvara sok fura
és különös alattvalót számlál:
van ott majom, kígyó, zebra, tigris, gepárd és párduc.
Amikor ki akar mozdulni, Dzsungel királylány egyik fáról a másikra szökell
gondosan összefont liánok segítségével, hisz ez mennyire elegáns!
Ruhája pompás leopárdbőr,
s ha késő este ágyba dől,
madárpókszőr inget ölt.
A híres fejzsugorító jivarók készítették
csontból a koronáját, kissé kicsi ugyan,
de szerinte őt ez karcsúsítja.
Esténként a fákon beszélget
kebelbarátnőjével, Banáni Tereferkával.
Olyan királyfit
keres, aki
nem szédül,
és díjazza
a termeszpörköltöt,
a vöröshangyapürét baziliszkusszal
(egy kevés gyökérolajjal ízesítve, nyam-nyam,
de finom!) meg a rablóhúst kakaduból.
Ropogósra sült friss
penészgomba-körettel pompás
tarka, mutatós fogás
vendégek számára…



Édes szó, őrült szó, apró szó, trágár szó, jó szó
vicces szó

kedves szó
kisbogaram szó.

Etjelke
királylány

A vacsorák vagy a bálok végére érve
Etjelke Lenke királylány alatt már porzik is a márvány
lépcsőzet ezer foka, mi felvezet a könyvtárába.
Elolvas mindent, amit talál, legyen az történet,
vers, filozófia, regényben szerelem avagy ármány.
Saját múltját, az életrajzát ő is írogatja
(eleddig három kötetre rúg,
ötszázötvenhét oldal mindenik).
Keresi, hol az az optikai találmány,
amellyel a szeme sohasem fárad el.
Álma fejezetekre osztani a napokat,
s minden esetben címmel ellátni azokat.
Rímeket áraszt, versben beszél,
kívülről fújja a szótárat.

Fabéta
királylány

Anna l’Fabéta királyjány kírájján nagyó ketvezs de
fan ety nagy goggya: míden szoba híbát elyt ammit lejir.




Ugyanannak maradni másutt,
ez változtat meg mindent.


Jávai Csacska
királylány
 
Tengersok nyelvet használ:
az anyanyelvét, idegen nyelveket,
élő nyelveket, holt nyelveket,
sőt a jelnyelvet is.
Folyékonyan társalog franciául és angolul, németül és héberül,
afgánul és albánul.
Mi több beszéli az oroszt és a poroszt,
meg a csűrt-csavart osztrák-magyart,
a kínait és a jávait.
Legyező:
A legyező igen hasznos
jószág.
Lehet vele
szavak nélkül is
beszélgetni.
De leginkább,
mert a szelében
titkokat lehet
suttogni.
Innen a kifejezés:
megszellőztet egy titkot.

Ne feledjük a szanszkritot,
mit ír ott, nem titok,              
a latint, elzászit
és az indiánok nyelvét.
Konyít valamennyit
az alánhoz és a katalánhoz,
könnyedén ír
spanyolul és mongolul. A verlán, az irán,
az azerbajdzsán tájszólások mind a kisujjában vannak.
Ismeri az orosz igeragozás összes csínját-bínját,
a berberek nyelvtanát, a lapp nyelvben használt
névszók esetét. Magas diplomáciai funkciókat tölt be.
Királyi nagykövet, minden udvarban a királylányok
nemzetközi szóvivője.



Amikor felejtek, egy gondolat
bújócskázik
mélyen bennem.


Amnézia
királylány



Elkésik a randevúkról, egyetlen vonathoz sem ér oda soha időben,
és egy héttel hamarabb vagy három nappal később megy el az előadásokra.
Jellegzetes vonása, hogy mindent elfelejt:
kicsoda ő, kicsoda ön, mit fog csinálni, és ön mit keres ott.
Nincs emlékezete, ahelyett egy nagy fekete lyuk tátong.

A családhoz tartozik még
Hamupipőke. Annyira szeleburdi volt, hogy nem is hallotta, amikor az óra
elütötte az éjfélt, ezért a hintója tökké változott, a ruhája pedig cafattá.


Figyelem
Ne felejtsek el
arra gondolni,
hogy jusson eszembe
emlékezni
 





Süsü
királylány

Teljesen gyagya, megtehet bármit.
Országa olyan, mint ő: zizi,
lakosai a jámbor lököttek
és a tökkelütöttek.                       
Náluk semmi sem forog körbe, minden zavaros, összekevert vagy ttotídrof.
A szülők készítik el a házi feladatot, és a gyerekek nézik késő estig
a tévét. A fiúk járnak ruhában, és a lányoknak van szakálluk,
a kutyák pedig
pórázon sétáltatják a gazdit.
A szépek ott csúnyák,
a csúnyák meg szépek.
Undorítónak lenni náluk erény, hazudni
annyi, mint igazat mondani.
Találomra Eszement király felesége lett. 


Nemegész
királylány

Nemegész királylány,
mint neve is mutatja,
darabokból áll,
össze-
-vissza
szanaszerte.








Az állatok különféle népek.

Etióp madárpók:
Ősidőktől fogva arra használják az afrikai királylányok,
hogy a jövőt fürkésszék vele. A lábát tintába mártják,
majd értelmezik azokat a nyomokat, amelyeket egy hatalmas papírlapon hagy.
Madárpók híján (vagy ha valaki erősen irtózik a pókoktól, mint Picipythia királylány)
egyhónapos kiscicával is lehet jósolni: az eljárás ugyanaz, ekkor a papíron
hagyott nyomokat macskakaparásnak hívjuk (lásd Picipythia királylány, 34–35. oldal).

Bíborrszarvú:
A bíborrszarvút a gyerekeknek szánták.
Nem olyan félelmetes, mint a szürke vagy a fehér orrszarvú
(vagy más néven vicsorrszarvú). Nem olyan durva. Egészen puha.
Ajándékba kapta Csicsíjja királylány, ez a babája (lásd Csicsíjja
királylány, 72–73. oldal).


 
Pitrilpitipililitipil:
Ilyen tüzesen csicsergő
csodálatos madaruk csak
a királylányoknak van, s néha
a címerükben is fel-felbukkan.
Kihalt faj.
Az utolsó példányt 1666-ban látták
a nevét adó Pitrilpitipililitipil
sziget partjainál.


                

Közmondások.

 

Két királylány közt a pad alatt.
(olasz közmondás)
Sánta királylánynak bottal ütheted a nyomát.
(bonyolult közmondás)
Saját budoárjában ne emlegesd a királylányt.
(japán közmondás)
Jobb ma egy királylány, mint holnap egy túzok.
(francia közmondás)
Túl szép a királylány.
(belga közmondás)
A királylány ragályos.
(szürrealista közmondás)
Ajándék királyfinak ne nézd a fogát.
(nyugat-afrikai közmondás)
Nem mind királyfi, ami béka.
(török közmondás)
Amely királylány siet, villával issza a teát.
(indiai közmondás)
Beszélő királylányba nem üt a szomorúság.
(jiddis közmondás)
Addig jár a királylány a kútra, amíg kiskanállal kell összeszedni.
(balga közmondás)



 Ph. Lehermeier –R. Dautremer: Elfeledett vagy ismeretlen… Királylányok (Princesses oubliées ou inconnues...), ford. Székely Melinda, kézirat.
Megjelent 2011-ben a Scolar kiadónál Nevenincs és sosemvolt hercegnők címmel Pacskovszky Zsolt fordításában.